Angolo delle traduzioni

« Older   Newer »
 
  Share  
.
  1.     Like  
     
    .
    Avatar

    Senior Member

    Group
    Amministratori
    Posts
    12,913
    Rumic Points:
    +87

    Status
    Anonymous
    Quante volte vi capita di trovarvi a interessanti articoli riguardo la nostra sensei (o i suoi manga) ma in lingua straniera? Noi del Rumic World Italia vogliamo risolvere questo problema! Vogliamo nella nostra community più materiale possibile in italiano tra articoli, interviste, video di ogni genere e chi più e ha, più ne metta! Dunque, usate pure questo topic o i nostri canali ufficiali per segnalarci ciò che volete. Ovviamente sono esclusi:

    - Manga, Anime o media ufficiali. Se non sono disponibili, va da sé che cercheremo di tradurli.
    - Doujinshi e Fanfiction. Per questi, usate le sezioni apposite.

    Oltre a questo, dovete ovviamente assicurarvi che l'autore di ciò che volete proporci non abbia vietato, per un motivo o per un altro, la traduzione in lingue straniere.
     
    .
  2.     +1   Like  
     
    .
    Avatar

    HypnoDisk

    Group
    Member
    Posts
    1,029
    Rumic Points:
    +3
    Location
    Taranto

    Status
    Offline
    Io proprio in questi giorni sto cercando di tradurre in italiano TUTTE le voci della wikia inglese di Inuyasha (http://inuyasha.wikia.com/wiki/InuYasha_Wiki) in cui ho anche collaborato e creato personalmente delle voci, in quella italiana creata da Fork (http://it.inuyasha.wikia.com/wiki/InuYasha_Wiki) e aggiungere quelle non presenti. È un progetto più grande di me perchè richiede un sacco di lavoro, se c'è qualcuno che vuole aiutarmi con le traduzioni, ne sarei ben lieto:

    Per ora sto traducendo le voci di Miroku e Inuyasha
    http://it.inuyasha.wikia.com/wiki/Inuyasha
    http://it.inuyasha.wikia.com/wiki/Miroku

    Ma inseriro le voci anche di tutti gli altri con un copia e incolla dalla versione inglese. Il punto è che una volta sistemati i template (cosa di cui mi occupo io) poi c'è da tradurre il testo. Io personalmente uso un sistema per rendere il processo più veloce; prendo un pezzo del testo da tradurre dall'editor aperto (della wikia italiana), lo incollo su Google traduttore settato su Inglese > Italiano, incollo il testo tradotto nella voce e poi sistemo il testo (perchè il traduttore automatico ovviamente tradurrà un po' alla cazzum) tanto conoscendo molto bene sia il manga che l'anime, so esattamente in che direzione vanno le frasi e qual è il loro senso, quindi mi riesce facile adattarli, in questo modo il lavoro viene più rapido.

    Il testo inglese da tradurre è già presenti nelle voci, insomma basta aprire l'editor e tradurre :)
     
    .
  3.     Like  
     
    .
    Avatar

    Senior Member

    Group
    Amministratori
    Posts
    12,913
    Rumic Points:
    +87

    Status
    Anonymous
    Giusto citare le Wiki e ne approfitto per allargare il discorso anche a quelle degli altri manga.
    C'è LuVaniglia che si sta occupando ad esempio delle sintesi dei capitoli di Ranma ½ (scritti da lei ma ora è in pausa perché le si è rotto il PC) e io volevo fare le schede dei personaggi (scritti da me, ma penso che passerò ad un ibrido tra originale e traduzione).
    Ovviamente, se volete anche voi fare qualcosa, siete liberi di partecipare. Se avete qualche problema potete usare i topic che trovate in questa sezione ^_^
     
    .
  4.     Like  
     
    .
    Avatar

    Member

    Group
    Amministratori
    Posts
    933
    Rumic Points:
    +16
    Location
    Roma

    Status
    Offline
    Stavo per segnalare il CD Drama di Inuyasha del 2013, "Asatte" ("Il giorno dopo domani"). Si tratta di una sorta di episodio bonus dell'anime, da collocarsi dopo l'ultimo della serie (il 193) ma con la caratteristica di essere solo in versione audio. Tutte le voci sono quelle dei doppiatori originali della serie del 2000-2004/2009-2010.

    La traduzione in inglese si trova a questo link:


    Mentre l'audio è disponibile su vari link di YouTube, come questo:


    Ho scritto "stavo" perché in realtà ho constatato proprio stasera che una traduzione italiana esiste ed è su Wattpad.
    Sarebbe però bello poter creare qualcosa che abbia una maggiore diffusione, magari subbando anche noi il nostro video su YouTube con i sottotitoli italiani e poi condividendolo sulle nostre piattaforme.
     
    .
  5.     Like  
     
    .
    Avatar

    Senior Member

    Group
    Amministratori
    Posts
    12,913
    Rumic Points:
    +87

    Status
    Anonymous
    Sì, si potrebbe fare. Magari trovando una versione con sub esterni così da risparmiare il timing :P
    Appena ho un po' di tempo, mi metto a cercare
     
    .
4 replies since 28/11/2015, 18:23   99 views
  Share  
.